齿轮论坛 www.gearbbs.net

 找回密码
 注册

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

搜索
查看: 6544|回复: 29
收起左侧

对一本书的质疑。

[复制链接]
发表于 2015-10-29 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

本帖子中包含更多资源。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
看了由科学出版社出版的(2012年10月第一版)《锥齿轮设计的新方法》一书,这里,暂隐去著作者的名字,因为不想得罪这两位教授!
全书282000个“字”。
纵观全书,不能不感叹“剪刀”的剪裁和“ 胶水”粘贴的威力!
反复拜读的印象:怎么这本书和《格利生锥齿轮译文集1~6分册》那么相像?怎么和近年来美国的《美国国家标准  锥齿轮设计手册   ANSI/AGMA  2005D3》,《美国国家标准  锥齿轮等级 公差测量方法  ANSI/AGMA2009-B01   2001年10月修订》,《美国国家标准  锥齿轮装配  ANSI/AGMA  2008-C01   2001年10月修订》那么相像?插图、表格、推导公式几乎一模一样,书中的论述几乎与上述资料一字不差。。。。。。。
如果说,此书是“编”著还能说得过去,这里,不说属于“抄袭”了,不说“打假”了。。。。。。
这就是中国的专家、教授的研究成果?就这样著书立说?????
(估计这个帖子版主会压下来,不让发表此帖的!!!)

本帖被以下淘专辑推荐:

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-10-29 11:27 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2015-10-30 11:32 | 显示全部楼层
好多专业类的书籍都是这样,比如如今的《材料力学》真的不如80年代的《固体力学和材料强度》讲的透彻,还有各种热力学、柴油机等等。期待图书馆那些绝版的、发黄的书能早日再版。——个人观点
 楼主| 发表于 2015-10-30 14:27 | 显示全部楼层
这本书里用了大量的美国三个新标准的公式、表格、图样、文字叙述,在【参考文献】里自始自终没有提及引用 美国格里森三个新标准!

点评

前言里面和参考文献列出***的一些标准,书名的新方法是特指第四章是他们的成果。比其其他书。无用的函数表格占了一半的页面,这本书算厚道了。而且把***那些跟我们习惯不同的符号都改成了***的,这就很不错了。...  发表于 2020-7-10 08:54
发表于 2015-10-30 18:13 | 显示全部楼层
不能朝好的方面想一下么,也许这原稿的《格利生锥齿轮译文集1~6分册》就是本文作者写的呢?????这样理解就心安理得了吧。做个好梦。
 楼主| 发表于 2015-10-31 09:56 | 显示全部楼层

嗯嗯,先生的这个说法我很赞成的,我们可以认为美国最新的三个关于锥齿轮标准就是由河南某科技大学两位教授起草的呢。。。。。。

点评

就这样想吧,心里就不会纠结了,据说中国对格里森制锥齿轮研究的深度超过美国。  发表于 2015-10-31 11:48
发表于 2015-10-31 10:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 mrmrw 于 2015-10-31 10:27 编辑

其实,这个问题可以分开两个方面来看:
(1)好处:对于很多搞齿轮工程的人员而言,我相信外语应该水平高不到哪儿去【我本人就是实实在在的例子】,尤其是对一些专业性的术语,看的懂,看的明白的人还是少数的。如果有一些“专家或教授”帮我们翻译一下,写成中文的,让我们好好学习,也还是不错的一件事。
    毕竟,翻译专业文献资料是需要花费大量的时间和精力的事。如果翻译的好,我认为翻译的人还是做了一件大好事。因此,不要动不动就说翻译者不好什么的。
   另外,从齿轮工程方面讲,毕竟齿轮这东西已经发展了很多年,很多成熟的理论和方法在国外已经得到国外同行认真研究过了,一般人很难在短时间内超越的。因此,写书的时候引用成熟的理论方法是正确的。——但是最好还是注明出处的!
   最后,读者可以这么看,这本书可以当做一份国外标准或文献的翻译稿件,作为参考书用就好了。毕竟很多国外的标准或资料在很多方面是领先国内的,能够翻译过来介绍过来,对于提供国内同行的认知还是有很大的用处的。至于作者,我们还是感谢他收集整理资料的工作的,至于水平就不做评论了。
(2)坏处:对于读者而言,基本上就是损失了几十块钱而已,不过是多了一份重复的参考资料。
**********************
  最后说一句:能够收集整理一些好的资料汇集在一起,让从事该行业的人学习研究,其实也不是一件坏事。毕竟学术研究这工作不是那么好做的,就好些很多论文,不一定有很高的学术水平,但是对于一般水平而言的人,有时候或许能在阅读之后促进自己思考提高那!
******************
  著书立说,自成一家,是很多专家学者的追求!如果做不到,将好的资料收集整理翻译,让他人学习参考,也是一件好事!——蒲松龄写的《聊斋志异》也是整理出来的,也不是自己编的,但是会有几人会不同意蒲松龄还是一位有点水平的人那???!!!

点评

赞一下,说的相当有理1  发表于 2016-12-30 11:11
 楼主| 发表于 2015-10-31 14:46 | 显示全部楼层
美国的三个新标准:“设计手册、装配手册、精度与测量”,早在2006年至2007年间最早由湖南中南大学翻译过来了。。。。。。。由于翻译者是专门从事锥齿轮研究人员,所以,翻译的很好。。。。。。。

点评

这些翻译的文档哪里可以看到啊?或者买到?  发表于 2020-6-18 17:11
发表于 2015-11-1 22:31 | 显示全部楼层
zh2013001 发表于 2015-10-31 14:46
美国的三个新标准:“设计手册、装配手册、精度与测量”,早在2006年至2007年间最早由湖南中南大学翻译过来 ...

别质疑,别纠结了!直接阅读,看能不能找到你想学的东西就好了!
哈哈……

点评

既然是版主都这么说了,咱还质疑什么?。。。。。。然并卵!对吧????  发表于 2015-11-5 09:03
发表于 2015-11-2 09:49 | 显示全部楼层
mrmrw 发表于 2015-10-31 10:22
其实,这个问题可以分开两个方面来看:
(1)好处:对于很多搞齿轮工程的人员而言,我相信外语应该水平高不 ...

赞同这观点,当是翻译技术材料。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|齿轮论坛

GMT+8, 2024-4-19 09:09 , Processed in 0.224143 second(s), 20 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表