求助:关于两句英文的翻译
在阅读英文资料时看到两句话,不太理解,请高手帮忙翻译一下!Applyingthe long-short addendum system in designing gears alsodecreases the amount of a approach action that
occursas the teeth of mating gears are going through the initial stage of their contact. Approach action is more taxing in
terms of wear than the recess action that takes place during the later stage of tooth contact. The elimination of
undercutting and the reduction of approach action are particularly benefitcial when the gears are of plastic.
[ 本帖最后由 mrmrw 于 2007-6-4 19:27 编辑 ] 找 zhr131400 ! 他这方面非常厉害!! 为适应中期补遗在齿轮设计时为减少大量接近行为这些行为大都发生在齿轮啮合时使其达到最初齿轮啮合的阶段,这些接近行为比起在后期齿轮啮合接触中暂休行为更加不利,只有当齿轮为塑胶是减少凹割和减少接近行为才是最有利的 原帖由 dengwayne 于 2007-6-27 12:50 发表 http://www.gearbbs.net/images/common/back.gif
为适应中期补遗在齿轮设计时为减少大量接近行为这些行为大都发生在齿轮啮合时使其达到最初齿轮啮合的阶段,这些接近行为比起在后期齿轮啮合接触中暂休行为更加不利,只有当齿轮为塑胶是减少凹割和减少接近行为才 ...
*******************************
明显是用金山快译翻译的,很多专业术语都不正确! long-short addendum system
http://www.freepatentsonline.com/4051492.html 讲的是long-short addendum长-短齿廓的好处!最主要的原因是这种设计可以改变初始啮合条件从而影响啮合进程!尤其是减少发生在啮合周期后端-退出阶段的啮合干涉磨损!总而言之,这种应用于塑料齿轮的齿制的优点在于减弱了根切和啮合干涉! 这个帖子有十五年了吧,这个论坛还是这么的寂寞!
页:
[1]